Recently Added Translations | Page 13 | World Challenge

Recently Added Translations

Odiare la religione, amare Cristo

Gary WilkersonSeptember 18, 2017

Ho viaggiato molto per il ministero intorno al mondo, e quando mi trovo in una nazione buddista prego per chi è del posto e non conosce Gesù. Quando mi trovo nel mondo musulmano, prego che la gente del luogo abbia la rivelazione di Cristo. E quando mi trovo in Israele, prego che ogni israelita possa conoscere Gesù. Voglio che tutte le persone del mondo conoscano la realtà di Gesù. Poi quando torno a casa, prego che anche tutti i cristiani possano conoscere Gesù!

Download PDF

Cristo, la maledizione e la Croce

Gary WilkersonMay 22, 2017

“Padre, io voglio che dove  sono io, siano con me anche quelli che tu mi hai dati, affinché vedano la mia gloria da te donata; poiché mi hai amato prima della fondazione del mondo.” (Giovanni 17:24 – il corsivo è mio). Gesù pregò così per i Suoi discepoli, e ciò include anche noi. Egli chiese al Padre che ci concedesse di vedere la Sua gloria, nel senso di conoscerlo pienamente.

Download PDF

É HORA DE ACREDITAR

Nicky CruzFebruary 17, 2020

Uma Mensagem de Convidado Para Uma Hora de Necessidade

Download PDF

우리를 지키시는 하나님의 목적

David WilkersonDecember 31, 2001

다윗은 "하나님이여 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다"라고 기도했습니다 (시편 16:1). 다윗이 이 구절에서 사용한 "보호"라는 히브리어 단어에는 많은 의미가 함축되어 있습니다. 사실상 '보호'라는 단어는 "나의 사방에 가시 울타리를 치셔서 나를 지키소서. 나를 지키시고 보호하소서. 나의 모든 행동 하나하나, 나의 모든 발걸음을 지켜보시옵소서"라는 뜻을 내포하고 있습니다.

다윗은 하나님께서 의로운 자를 지키신다는 것을 완전히 믿었습니다. 그리고 성경은 다윗이 모든 행동과 인생의 길 가운데서 주님의 도움과 보호를 받았다고 이야기하고 있습니다. 이러한 축복을 받은 자, 다윗은 "이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니하시리로다 여호와는 너를 지키시는 자라 여호와께서 네 우편에서 네 그늘이 되시나니 낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니하리로다"라고 선언했습니다 (시편 121:4-7).

Download PDF

Bewaar vir ‘n Doel

David WilkersonDecember 31, 2001

Dawid het gebid, "Bewaar my, o God, want by U skuil ek” (Psalm 16:1). Die Hebreeuse woord wat Dawid in hierdie vers gebruik vir “bewaar” is propvol betekenis. Dit sê in wese, “Plaas ‘n heining rondom my, ‘n muur van beskermende dorings. Pas my op en bewaar my. Hou elke beweging wat ek gee dop, al my komme en gane.”

Download PDF

Preservado Para um Propósito

David WilkersonDecember 31, 2001

Davi ora "Guarda-me, ó Deus, porque em ti me refugio " (Salmo 16:1). A palavra hebraica que Davi utilizou para “guarda-me” neste verso é cheia de significados. Na sua essência, quer dizer “Coloca à minha volta uma cerca, uma parede de espinhos protetores. Proteja-me e sustenta-me. Observa todos os meus passos, minhas entradas e saídas”.

Download PDF

Bevart for en hensikt

David WilkersonDecember 31, 2001

David ba: "Bevar meg, Gud! For jeg tar min tilflukt til deg." (Sal. 16:1). Det hebraiske ordet som David bruker for "bevare" i dette verset er smekkfullt av mening. Det sier i hovedsak "Sett en hekk rundt meg, en vegg av beskyttende torner. Vokt meg og bevar meg. Observer alle mine bevegelser, alle min innganger og mine utganger."

Download PDF

Preservado por un propósito

David WilkersonDecember 31, 2001

David oro, “Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.” (Salmo 16:1). La palabra hebrea que David uso para “guárdame” o presérvame (en Ingles) esta lleno de significado. Dice en esencia, “Pon un cerco a mí alrededor, una pared de espinas protectoras. Guárdame y mantenme. Observa todos mis movimientos, mis entradas y salidas.”

Download PDF