God's Voice | World Challenge

God's Voice

Ce qui attriste le cœur de Jésus

David Wilkerson (1931-2011)29-07-20

“Il y eut un homme envoyé de Dieu : son nom était Jean. Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière... Il n’était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière” (Jean 1:6-8).

Il nous est dit que Jésus est la lumière du monde “afin que tous crussent par lui” (1:7). Cependant, nous lisons : “La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue... Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont point reçue” (1:5, 11).

Download PDF

Что Огорчает Сердце Иисуса

David Wilkerson (1931-2011)29-07-20

« Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него. Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете»(Иоан.1:6-8).

Нам говорят, что Иисус - это свет мира, и, что все через Него уверовали (1: 7). Тем не менее, мы читаем: «И свет во тьме светит, и тьма не объяла его... Пришел к своим, и свои Его не приняли»

(1: 5, 11).

Download PDF

CO ZARMUCUJE JEŽÍŠE

David Wilkerson (1931-2011)29-07-20

„Od Boha byl poslán člověk, jménem Jan. Ten přišel jako svědek, aby o tom světle vydal svědectví … Jan sám nebyl tím světlem, ale přišel, aby o tom světle vydal svědectví“ (Jan 1, 6-8).

Bylo nám řečeno, že Ježíš je světlo světa, „aby všichni uvěřili skrze něho“ (J 1,7). Přesto čteme: „To světlo ve tmě svítí a tma je nepohltila … Přišel do svého vlastního, ale jeho vlastní ho nepřijali“ (J 1, 5.11).

Download PDF

CEEA CE ÎNTRISTEAZĂ INIMA LUI ISUS

David Wilkerson (1931-2011)29-07-20

„A venit un om trimis de Dumnezeu: numele lui era Ioan. El a venit ca martor, ca să mărturisească despre Lumină, pentru ca toţi să creadă prin el. Nu era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.” (Ioan 1: 6-8)

Ni se spune că Isus este lumina lumii „pentru ca toți prin El să creadă” (1:7). Cu toate acestea, citim: „Lumina strălucește în întuneric și întunericul nu a biruit-o… El a venit la ai Săi, iar ai Săi nu L-au primit.” (1:5, 11)

Download PDF

 ما يحزن قلب يسوع

David Wilkerson (1931-2011)29-07-20

" كَانَ إِنْسَانٌ مُرْسَلٌ مِنَ ٱللهِ ٱسْمُهُ يُوحَنَّا. هَذَا جَاءَ لِلشَّهَادَةِ لِيَشْهَدَ لِلنُّورِ … لَمْ يَكُنْ هُوَ ٱلنُّورَ، بَلْ لِيَشْهَدَ لِلنُّورِ."(يوحنا 1: 6-8).

قيل لنا أن يسوع هو نور العالم " لِكَيْ يُؤْمِنَ ٱلْكُلُّ بِوَاسِطَتِهِ." (1: 7).  ومع ذلك ، نقرأ ، " وَٱلنُّورُ يُضِيءُ فِي ٱلظُّلْمَةِ ، وَٱلظُّلْمَةُ لَمْ تُدْرِكْهُ …إِلَى خَاصَّتِهِ جَاءَ، وَخَاصَّتُهُ لَمْ تَقْبَلْهُ." (1: 5 ، 11).

Download PDF

Wat die Hart van Jesus Bedroef

David Wilkerson (1931-2011)29-07-20

“Daar was ’n man van God gestuur, wie se naam Johannes was. Hy het tot ’n getuienis gekom om van die lig te getuig, sodat almal deur hom sou glo. Hy was nie die lig nie, maar hy moes van die lig getuig” (Johannes 1:6-8).

Daar word vir ons gesê dat Jesus die lig van die wêreld is, “sodat almal deur hom sou glo” (1:7). Maar ons lees: “En die lig skyn in die duisternis, en die duisternis het dit nie oorweldig nie ... Hy het na sy eiendom gekom, en sy eie mense het Hom nie aangeneem nie” (1: 5,11).

Download PDF

KINACHOHUZUNISHA MOYO WA YESU

David Wilkerson (1931-2011)29-07-20

"Kulikuwa na mtu aliyetumwa na Mungu, jina lake Yohana. Mtu huyu alikuja kwa ushuhuda, kushuhudia ile Nuru ... Yeye hakuwa huyo Mwanga, lakini alitumwa kushuhudia ile Nuru ” (Yohana 1:6-8).

Tunaambiwa kuwa Yesu ni taa ya ulimwengu, "ili kupitia yeye wote waamini" (1:7). Walakini, tunasoma, "Nuru inang'aa gizani, na giza halikuijua ... Alikuja kwa wake, na wake hawakumpokea" (1:5, 11).

Download PDF

那令主心中忧伤的

David Wilkerson (1931-2011)29-07-20

「有一个人,是从神那裏差来的,名叫约翰。这人来是为了作见證,是为那光作见證,要使众人藉著他而信。他不是那光,而是要为那光作见證。」 (约1:6-8).

我们得知主就是世上的真光, 「要使众人藉著他而信」(1:7). 然而, 我们读到:「光照在黑暗裏,黑暗却没有胜过光。…祂来到自己的地方,自己的人并不接纳祂。」 (1:5, 11).

信心不足总会令主忧伤. 祂道成肉身,降临人间,  祂为要开启人的灵眼,而把大光带到世上来。然而,虽然大光照耀, 圣经却论到不信的例證。

这样的例證如下:主在祂朋友马大,马利亚和她们兄弟拉撒路位於伯大尼的家里用饭;主曾叫拉撒路从死里复活. 当时, 群众路过该城,上耶路撒冷过逾越节。他们都希望能瞻仰那被称为弥赛亚的和那复活的人(参看约12:1-9).

我们从同一章书读到主骑驴进耶路撒冷,这些人就手摇棕枝,向祂高唱和散那。他们毕生听过的预言正应验在他们眼前 (参看亚9:9). 最後, 天上传来了有如雷轰的声音;原来,父神荣耀了祂自己的圣名(参看约12:30).

Download PDF

那令主心中憂傷的

David Wilkerson (1931-2011)29-07-20

「有一個人,是從神那裏差來的,名叫約翰。這人來是為了作見證,是為那光作見證,要使眾人藉著他而信。他不是那光,而是要為那光作見證。」 (約1:6-8).

我們得知主就是世上的真光, 「要使眾人藉著他而信」(1:7). 然而, 我們讀到:「光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光。…祂來到自己的地方,自己的人並不接納祂。」 (1:5, 11).

信心不足總會令主憂傷. 祂道成肉身,降臨人間,  祂為要開啟人的靈眼,而把大光帶到世上來。然而,雖然大光照耀, 聖經卻論到不信的例證。

這樣的例證如下:主在祂朋友馬大,馬利亞和她們兄弟拉撒路位於伯大尼的家裡用飯;主曾叫拉撒路從死裡復活. 當時, 群眾路過該城,上耶路撒冷過逾越節。他們都希望能瞻仰那被稱為彌賽亞的和那復活的人(參看約12:1-9).

我們從同一章書讀到主騎驢進耶路撒冷,這些人就手搖棕枝,向祂高唱和散那。他們畢生聽過的預言正應驗在他們眼前 (參看亞9:9). 最後, 天上傳來了有如雷轟的聲音;原來,父神榮耀了祂自己的聖名(参看約12:30).

Download PDF

Lo que Aflige el Corazón de Jesús

David Wilkerson (1931-2011)29-07-20

“Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan. Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz… No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz” (Juan 1:6-8).

Se nos dice que Jesús es la luz del mundo, “a fin de que todos creyesen por él” (1:7). Sin embargo, leemos: “La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron… A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron” (1:5, 11).

Download PDF